返回列表 發帖

央視奉命「禁說」NBA

what you guys think of this?

【明報專訊】據香港媒體報道,近日,眾多央視節目主持人接到通知,在新聞播放中不得使用外語及英文縮寫。在這道橫空飛來的「封殺令」下,中國體育愛好者早已耳熟能詳的NBA、CBA、F1等等,都將從央視及各級地方媒體主播的口中消失。

「改口令」的消息剛在各大網絡論壇流傳時,許多網友曾一度以為是「愚人節的玩笑」。然而,近幾天,細心的球迷不難發現,央視在NBA和CBA轉播中已經進行了修正,4月4日的CBA季後賽半決賽中,央視的解說中已經規避了「CBA」,直接稱比賽為「中國男子職業籃球聯賽」。

據悉,4月2日,央視以及各個地方台眾多節目主持人均接到短訊,被告知:「在主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如GDP、WTO、CPI等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加中文解釋。」央視一位不願意透露姓名的年輕體育解說員說:「人民的電視給人民看,讓人民聽,憑什麼讓這些外語佔據宣傳高地?」

而另一位資深主持人說:「我們的觀眾多數人根本不熟悉外語,我們用外語及外語縮略詞,且不加註釋,是對他們的歧視。」

據悉,不僅是央視,遼寧電視台和吉林電視台早在上周也接到了相關通知。

但「改口令」在民間遭到一片嘲笑聲。有網友調侃道:「既然CBA,NBA都要被屏蔽掉,那麼我們喜聞樂見的中國中央電視台,是不是也該廢除『CCTV』換個新的縮寫和台標了?」也有網友擔心,這種做法將讓中國的世界之窗變得愈來愈窄。
http://www.mingpaovan.com/htm/News/20100407/tcbg1.htm

nice   .

TOP

what are they going to replace ".com" with?

TOP

what are they going to replace ".com" with?
ACC-HE 發表於 2010-4-7 17:00



    ASK PETER.

TOP

本帖最後由 somewhereintime 於 2010-4-7 18:18 編輯
what are they going to replace ".com" with?
ACC-HE 發表於 2010-4-7 17:00


Dot CN. But then, it would be very confusing for the foreigner to serve the Chinese websites.Or, you can visit Chinese websites only if you know how to type in Chinese, so the gov't
can monitor the internet much easier.

TOP

It is kind of like in France. when they ordered the elimination of English terms from the French language.

TOP

It is kind of like in France. when they ordered the elimination of English terms from the French lan ...
peter236 發表於 2010-4-7 18:47


Peter, do you need more 彈藥? Just kidding. haha....

South Korean government also ordered to eliminate Chinese charaters from Korean language.

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
Tiffiant/tifoxing/loveme/babysexy/godavid
-- we should poo in the pool by tiffiant
moron/coward/pathetic loser - By Peter

TOP

what you guys think of this?

而另一位資深主持人說:「我們的觀眾多數人根本不熟悉外語,我們用外語及外語縮略詞,且不加註釋,是對他們的歧視。」

maclover 發表於 2010-4-7 16:18


由明天起
全中國嘅大學
都要廢除外語系

TOP

no more chinglish.
http://stay.snowinparadise.com

TOP

返回列表