返回列表 發帖

傳媒水準

現今傳媒的文字使用,好誇張

看看這標題    徐子淇誕6磅巨B
http://www.eastweek.com.hk/?aid=13422
6磅都算巨B????


越野單車手痛失贊助
http://news.singtao.ca/vancouver ... 738012d3261215.html
"普羅查斯卡上周三被人拍到在暴動中涉嫌參與燃燒汽車。他出生在威斯勒,是一個專業的越野單車手。他在暴動當晚,穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley一件T恤,站在一輛燃燒的汽車前面。
加拿大Oakley隨即在Facebook張貼公告,強調公司不支持普羅查斯卡的行動,而因著他的行為,Oakley決定立即終止與他的合約。"

痛失  是指好慘,有受傷害的含意  e.g. 痛失英才

但此單車手是自作自受!

中文水平下降,傳媒有責!

現今傳媒的文字使用,好誇張

看看這標題    徐子淇誕6磅巨B

6磅都算巨B????


越野單車手痛失贊助

"普羅 ...
KittyLeung74 發表於 2011-6-22 09:51 AM


This is just so bad. 6lb.. big?? My friend just give birth to 6lb TWINS and that's consider big for twins.
But the first piece was written in HK.

I am more upset with the 2nd article. That's totally the wrong tone!!

TOP

他在暴動當晚,穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley一件T恤,站在一輛燃燒的汽車前面KittyLeung74 發表於 2011-6-22 09:51

他在暴動當晚,穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley一件T恤,站在一輛燃燒的汽車前面
                                                   Vs
在暴動當晚,他穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley一件T恤,站在一輛燃燒的汽車前面

see any difference?

TOP

兩句都唔係中文黎
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!

TOP

回復 3# sheep

the sentence structure of the 2nd one is correct

環境  .... 人物 附上形容.....行動

condition/location.....subject with description.....action

TOP

nono,兩句,都係英文黎。
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!

TOP

他在暴動當晚穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley「的」一件T恤,站在一輛燃燒的汽車前面「作示威狀」。
原句沒有前文後理,不是中文。充其量只是英文稿的直譯的「直譯文」。
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!

TOP

本帖最後由 satil 於 2011-6-22 22:46 編輯

對兩句都唔係中文.

他穿著高檔太陽眼鏡製造商Oakley(一件T恤),

站在一輛(燃燒的)汽車前面

....
在暴動當晚,他穿著一件高檔太陽眼鏡製造商Oakley的T恤,身後是一輛燃燒中汽車.

TOP

發覺本地中文電子傳媒都經常執二攤,英文電視/電台早一天(或兩三天)前的新聞,往往到今天先至係中文電子傳媒出現,都唔知點解做得咁差,慳人手,執二手過氣新聞 ?

TOP

回復 9# AAC

They are only ameteur, not professional... Or, they are not accustomed to local culture...

TOP

返回列表